Новости Казахстана
Информационный портал
  Locman.kz Размер шрифта Вверх

Популярное сегодня


Реклама партнёров



Сейчас читают


Реклама посетителей

Календарь новостей

Размер шрифта

Прогноз погоды


Курс валют
Валюта Покупка Продажа
$
P


«Университет монстров» вышел на экраны кинотеатров страны на казахском языке



«Университет монстров» вышел на экраны кинотеатров страны на казахском языке

 

«Университет монстров» вышел на экраны кинотеатров страны на казахском языкеНа экраны кинотеатров Казахстана с 20 июня выходит продублированный на казахский язык мультфильм киностудии Disney/Pixar «Университет монстров» (Монстрлар университеті).

Сегодня в Астане состоялся показ приквела полюбившейся всем анимационной картины «Корпорация монстров».


Еще в 2001 году первый фильм про двух монстров из параллельного мира Майка Вазовски и Салли приобрел кассовую популярность. В мировом прокате он собрал более полмиллиарда долларов и получил премию «Оскар» за лучшую звукорежиссуру. Полюбившиеся всем герои были совсем не страшные. Они рассказывают о важных и нужных для людей вещах: дружбе, доверии и вере - так, чтобы это поняли и дети, и взрослые.

Вот уже спустя 12 лет герои вновь возвращаются, чтобы рассказать новую поучительную и смешную историю. В Казахстане, благодаря инициативе Ассоциации «Болашак» и компании «MARWIN» при поддержке благотворительного фонда «Алтын Қыран», это история будет поведана на казахском языке.

К слову, «Монстрлар университеті» - это не единственный проект, направленный на развитие и пропаганду государственного языка. Первый проект «Көліктер-2» («Тачки-2») успешно стартовал в 2011 году, второй мультфильм «Храбрая сердцем» («Батыл жүрек») стал обладателем премий «Оскар» и «Золотой глобус» 2012 года.

В этот раз в дубляже «Университета монстров» на казахский язык наравне с профессиональными актерами приняли участие воспитанники детского дома в Алматинской области.

Всего в проекте было задействовано 40 актеров. В Лос-Анджелесе, надо сказать, действительно утвердили лучшие голоса для своих героев. Главный герой, обаятельный и весёлый Майк Вазовски заговорил голосом Дулыги Акмолды («Биржан-сал»). Верного друга и напарника Майка, Джеймса Салливана озвучил Руслан Сенкебаев. Голосом вечного соперника Майка и Салли - Рэнди Боггса заговорил Азамат Канапья (его голосом говорил Уилл Смит в фильме «Қара киімділер-3/Люди в чёрном-3»). И вот еще, заслуженная артистка Казахстана Лидия Каден «примерила» роль мрачного монстра, декана Хардскраббла.

Режиссеру дубляжа Айжан Жамшитовой, редактору и укладчику Турсыбеку Саукетаеву и Салтанат Дугенбаевой удалось заставить синхронно говорить англоязычных персонажей на казахском языке. Перевод был легким для понимания детьми. Он изобилует удачными шутками, а вместе с закадровой игрой актеров, четко выражает настроения героев мультфильма. Создается впечатление, будто мультфильмы снимали в Казахстане.

Для киностудии «Дисней», создающей картины для семейного просмотра, казахский стал 39 языком официального дублирования из семи тысяч существующих в мире.

 

 

Национальное информационное агентство «КазИнформ»

Поделитесь с друзьями



Комментарии пока отсутствуют







На главную
Назад
Следующая

Просмотров 14
Работа на дому


Время загрузки страницы 0.190 сек.
Хостинг - Разработка - Сопровождение.
Copyright © 2007-2015 All Rights Reserved
?>