Новости Казахстана
Информационный портал
  Locman.kz Размер шрифта Вверх

Популярное сегодня


Реклама партнёров



Сейчас читают


Реклама посетителей

Календарь новостей

Размер шрифта

Прогноз погоды


Курс валют
Валюта Покупка Продажа
$
P


Сенатор Оразалин: Перевод иностранных слов на казахский язык наносит вред лексикону



Сенатор Оразалин: Перевод иностранных слов на казахский язык наносит вред лексикону

Сенатор Оразалин: Перевод иностранных слов на казахский язык наносит вред лексиконуСенатор Оразалин: Перевод иностранных слов на казахский язык наносит вред лексикону. Сенатор отметил, что обогащение лексикона казахского языка иностранными слова «ничуть не ущемляет казахского языка».


Перевод иностранных слов на казахский язык наносит вред лексикону. Такое мнение сегодня в ходе брифинга в СЦК, отвечая на вопросы журналистов, выразил депутат Сената парламента РК Нурлан Оразалин, передает корреспондент BNews.kz. В недавнем интервью на одном из отечественных каналов Глава государства раскритиковал перевод отдельных понятий на казахский язык. По мнению Президента Казахстана, перевод некоторых иностранных слов на казахский язык не соответствует смысловому значению. Сегодня на брифинге свою позицию касательно данного вопроса с переводом иностранных слов на государственный язык Казахстана прокомментировал и депутат Верхней палаты парламента РК Нурлан Оразалин. «Это назревший вопрос. Об этом уже начали говорить открыто в обществе. Я тоже сторонник такой позиции. Небрежно как-то постоянно корректировать, вносить какие-то изменения, дополнения, которые иногда не просто обогащают, а наоборот наносят вред нашему лексикону. Например, слово «интернационализм». Также Президент РК говорил о переводе слова «композитор». Композитор и есть композитор, во всем мире говорят композитор. Русскоязычные фразы и слова у нас стали часто употребляться», - считает сенатор. Между тем, депутат Сената парламента РК Нурлан Оразалин отметил, что есть и положительный эффект от перевода иностранных слов на казахский язык. «Например, слово «самолет» у нас в обиход вошел как слово «ұшақ». Здесь оправданно. А в случае с переводом слова «композитор», я тоже думаю, что это (перевод на казахский язык-прим.автора) излишне», - добавил Н.Оразалин. Резюмируя, сенатор отметил, что обогащение лексикона казахского языка иностранными слова «ничуть не ущемляет казахского языка».   Саяжан КАУКЕНОВА



Источник: ИА «BNews.kz»


Поделитесь с друзьями



Комментарии пока отсутствуют







На главную
Назад
Следующая

Просмотров 6
Работа на дому


Время загрузки страницы 1.260 сек.
Хостинг - Разработка - Сопровождение.
Copyright © 2007-2015 All Rights Reserved
?>